Гарри Поттер и Принц-Полукровка
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 1
  • 1
Дубляж фильмов
NerlfДата: Воскресенье, 30.03.2008, 22:43 | Сообщение # 1
1 курс
Группа: Пользователи
Сообщений: 4
Репутация: 0
Статус: Offline
Давеча тут решил посмотреть Гарри, нашего, Поттера на английском.
В итоге много каких я несуразных веще в дубляже заметил. Сейчас уже не упомнишь все, но для примера.
Люциус как-то говорит, что он "позвонил в школу". В оригинале это звучало как call on. Это обычный фразеологизм. И звучит как "заскочил", "зашел" (так же как и drop in). В данном случае все тогда встает на свои места. Ведь волшебники же не пользовались магловскими изобретениями, такими как телефон.

К чему я тут все это пишу... Мы тут часто (я бы даже сказал слишком часто) обсуждаем проблемы перевода книги.
А как вы относитесь к дубляжу? Не только к грамотности, но и к выбору голосов для героев?


Тут классно!!!
 
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск:

Copyright MyCorp © 2025Создать бесплатный сайт с uCoz